|
Zezome Platt schwätze |
| Fo dii wo nix fochtéén | 1 | Préambule |
| E pââ witze | 2 | Quelques blagues |
| Ze wisse | 3 | A savoir |
| Zezome ouf'em Forum ze schwätze | 4 | Le Forum |
| Dôô ich nor nix | A suivre | |
| Zounch vo ebes zîîn | 9 | Les liens |
| Miââ e brîîf chike | 0 | Envoyer un Email |
Préambule : ( Fo dii wo nix fochtéén..)
J'ai décidé d'écrire quelques pages de ce site en Platt, c'est à dire en dialecte francique, parlé dans notre région depuis...plus de 1000 ans...
Il n'y a pas de forme écrite du Platt, c'est pourquoi j'ai choisi de le visualiser avec des emprunts au français et à l'allemand, le tout saupoudré des intonations de la région de Forbach qui m'a vu naître, et de la Moselle-Est en général. Les puristes voudront bien me pardonner, voire m'éclairer de leurs conseils à ce propos, l'essentiel étant de se comprendre...
Enfant, et même durant mon adolescence, j'étais en classe "francophone". J'avais horreur ou plutôt honte de ce dialecte "germanophone", de cet accent puissant, traînant, de ces tournures de phrases bizarres, des expressions particulières, propres à mes concitoyens de Moselle-Est.
Quand nous disons " Cà tire ! " , certains essayent d'entendre les coups de feu, alors que nous ne faisons que constater un courant d'air ( S' Zïït ! )
La vie m'a fait voyager, plus ou moins loin de la Moselle, de la France ou de l'Europe. C'est au loin que je me suis rendu compte de la richesse de notre région et des gens qui la composent. C'est au loin que j'ai rencontré d'autres compatriotes, et que nous avons évoqué notre belle région, et que nous l'avons évoquée en Platt. Parce que cela fait partie de notre identité. C'est à nous, c'est nous. Ce que je détestais avant, j'en suis venu à l'adorer avec tendresse. Je dédie particulièrement ces pages en Platt à tous les Mosellans qui sont loin d'ici. Qu'elles soient un parfum du pays, un lieu de rencontre et d'échange pour eux.
Je suis fier d'être né et de vivre dans une région qui, à force d'être convoitée par les uns et les autres, a su tirer parti de chaque période de son existence. Dans une région qui vivait à l'heure européenne avant même que les politiques ne se fassent à l'idée de l'Europe. Dans une région où la seule vraie carte d'identité est la chaleur de nos coeurs enveloppés par la langue que nous parlons. C'est vrai qu'elle est proche de la langue de certains de nos cousins Sarrois. Mais elle nous est spécifique. De Forbach à Bitche, de Sarreguemines à Creutzwald, de Thionville à Metz, les expressions, les mots, les intonations changent. Une oreille exercée sait détecter l'arrondissement, voire la commune d'origine de l'interlocuteur.
Certains, sans doute par crainte de voir échapper leur pseudo-pouvoir, ou par jalousie, tentent régulièrement de faire disparaître notre Platt. A ceux-là je rappelle que d'autres avant eux s'y sont brûlé les ailes...depuis plus de mille ans.
A bon entendeur....Sââli
Wen'a e gudda visse, chike ma ne.
Haubzar ich's jo vé ma sich fôchtéét
De Chong wââ mol ufem mââk fôô ebes ze fokââfe. Foââ sinem chtond hada laout gekrich : " Krumbèère ! chééne krumbèère !". Uf émôl coumt jo nit a Oberleutnant dourch ! De Praïze zâât em Chong : " Mein Herr, was Sie verkaufen wird Heute nicht mehr Krumbèère genannt, sondern Kartoffeln ! Bemerken Sie sich das schön an". Em Chong fèld der onere gonz chéén ouf de nèafe : "Sovizôô, ob Kartoffeln oda Krumbèère jetz ze zôôn, in e pââ monade zins jo vida pommes de terre"
Dôô proure'na nit ze viel ze lèse
De Jean us Schénécke, hat ma ebes gutes geschickt. Ma wisse ava nit weââ's oufgenomme hat. S'dèt ma plaisiââ mache wenn die wo das gemar hon, sich bei uns mèlde dèdde.
Wenn'na mim linke finga klike, kinne na's héére, mim rechte kinne na's oufnémme. Wenn'na mit'da gonz hond dricke, don wéés kéna was passiert... Bliwe ava schéén ruhich, de "education.waw" is 928 Ko dick, s'dauert a bissje....ava s'ich's vèat
(fichier "education.waw" à télécharger )
E klin gedicht
Vom Lucien :
Mirabelle
Sie bopple wie goldene Schlose
in de Stopple vom frische Hau
unn 's Parfüm wu se usstose
dass glicht erer Ros ganz genau
Mini frââh
Wie ma noch gonz frich foheirat ware, hatt'ze mich " Chéri ! ! !" die gonz zeit geruft......
Ava jetzt, mit de johre, ruf'ze nuâ mé " Géh, hol ma mol a glââss " oda " Géh, hol ma mol de ufwéch lumbe "
Exercices de traduction
Zezome ouf'em Forum ze schwätze
Dôô kon iéda èbes erhin schrive :
| PlattWeb | Le site Web du Platt |
| Cercle Généalogique de Moselle-Est | Avec une page d'histoire du Platt |
Dôô kinena miââ e brîîf chike
© 08 Juin 1997 |
Pascal-Hervé Schauber |
mis à jour le 04 juillet 2004 |